KPATEP * Библиотека
"Горное дело" * Г.Мустафин "Караганда". Роман
Г. MУСТАФИH
КАРАГАНДА
Роман
Авторизованный перевод с казахского К. Горбунова
Советский писатель
Москва
1957
Техническая информация: Редактор С. Ш.Сабитова. Художн. И.Г.Николаевцев Худож. редакт. В.И.Морозов. Техн. редактор Н.Л.Греймер. Корректор В.Сорокина.
Сдано в набор 3/Х 1956 г. Подписано к печати 24/XII 1956 г. А 14804. 84 Х 1081/32. Печ. л. 27
(22,14). Уч.-изд. л. 23,03
Тираж 75.000 экз. Заказ № 2209.
Цена 7 р. 90 к.
Издательство «Советский писатель»
Москва, К-104, Б. Гнездниковский пер., 10 Типография «Известий». Москва, Пушкинская пл., 5.
ВСТУПЛЕНИЕ БЕРГМАСТЕРА
Предлагаемый вниманию читателя роман - история строительства
Индустриальной Караганды в 1930-е гг. - мало имеет общего с правдой
жизни. Смысл событий искажен, поступки и слова героев - насквозь
фальшивы, враги советской власти - основные виновники всех бед.. Но эта
книга как фотография принаряженных артистов: материал, из которого
выполнены декорации - правдив, как сама жизнь. Такой Караганда была.
Горная терминология дана в авторской редакции при том что не
исключено, что это редакция переводчика К.Горбунова: местами перевод
достаточно неточен и лишь порядок слов позволяет понять, что автор был
заметно точнее переводчика. К сожалению, Бергмастер владеет лишь
началами казахского языка и потому не не может дать подстрочником
расхождения перевода и оригинала.
Об авторе, советском коммунистическом начальнике, достаточно сказано тут.
Замечание: в последней части книги объявлена необходимость переноса огромного совхоза
"Долинка". В реальности Долинка была столицей Карлага. И произносится
название поселка как "дОлинка". Сравните: на берегу озера Иссык-Куль
есть курортное место "долИнка". Сравнили? Теперь читайте.
Часть первая
Часть вторая
Часть третья